En el aniversario del nacimiento/muerte (23 de abril) de uno de los mitos inextinguibles de la literatura universal. Talento encapsulado en versos imperecederos.
Soneto XXX
Cuando en sesiones dulces y calladas
Suspiro por lo mucho que he deseado
Y lloro el bello tiempo que he perdido,
La aridez de los ojos se me inunda
Por los que envuelve la infinita noche
Y renuevo el plañir de amores muertos
Y gimo por imágenes borradas.
Así, afligido por remotas penas,
Puedo de mis dolores ya sufridos
La cuenta rehacer, uno por uno,
Y volver a pagar lo ya pagado.
Pero si entonces pienso en ti, mis pérdidas
Se compensan, y cede mi amargura.
When to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
Cuadros MARCOS RODRIGO (1.957)